
Tác giả: Rachel Gibson
Ngày cập nhật: 04:22 22/12/2015
Lượt xem: 1341553
Đang đọc: 11 độc giả
Bình chọn: 9.00/10/1553 lượt.
là bạn?"
"Bởi vì vợ anh ghét tôi."
"Ồ, phải rồi." Anh ta kéo nàng lại gần hơn một chút, nhưng vẫn đặt tay trên eo lưng nàng. "Nhưng anh thích em."
Màn tán tỉnh trơ trẽn của anh ta bắt đầu từ khoảng một giờ trước, ngay sau khi Lisa rời quán. Anh ta đã tâng bốc nàng hai lần, nhưng quả thật anh chàng quá quyến rũ ở khoản đó, nàng không thể nổi giận với anh ta. Anh ta khiến nàng bật cười và làm nàng quên rằng anh ta từng bóp nát con tim nàng bằng cách chọn Helen.
"Em đã bỏ đi vì chuyện ấy à?"
"Không," Nàng trả lời, thật sự cảm thấy may mắn vì anh ta không phải chồng mình.
Anh ta rướn người tới trước và hôn nhẹ lên trán nàng. "Đó là những gì anh nhớ nhất về em. Từ ‘không’, anh ta nói sát làn da của nàng. Nhạc dừng hẳn và anh ta lùi lại mỉm cười với nàng. "Anh vui vì em đã quay về." Anh ta đưa nàng về bàn và lấy áo jacket. "Gặp em sau."
Delancny nhìn anh ta rời khỏi và với chai bia đặt trên bàn. Vừa đưa chai lên môi, nàng vừa vén tóc ra khỏi cổ với bàn tay còn lại. Tommy đã không thay đổi nhiều so với hồi còn đi học. Anh ta vẫn đẹp trai. Vẫn quyễn rũ và vẫn là một tên đê tiện. Nàng suýt chút nữa cảm thấy tội cho Helen - gần như thế.
"Định hẹn hò với bạn trai cũ sao?"
Nàng nhận ra cái giọng đó ngay cả khi không cần nhìn quanh. Nàng hạ chai ngước nhìn lên người đàn ông duy nhất khiến nàng đau khổ hơn tất cả những bạn trai cũ của nàng cộng lại. "Ghen à?" Nhưng không giống Tommy, nàng không bao giờ quên được những gì đã xảy ra trong buổi tối oi bức đó với Nick Allegrezza.
"Xanh cả mặt."
"Có phải anh định đến gây chuyện với tôi không? Bởi vì tôi không muốn gây chuyện. Giống như anh nói hôm trước, chúng ta sẽ cùng có mặt trong đám cưới anh trai của anh. Có thể chúng ta sẽ phải cố gắng để làm quen. Hãy thân thiện hơn."
Họ lái xe ra khỏi thị trấn ba dặm và đỗ lại trên bờ cát của bãi biển Angel. Khu đất nằm ở một nơi hẻo lánh và họ phải mở một cánh cổng rào lưới để có thể vào trong. Đó là khu vực Delaney biết khá rõ. Khu rừng rậm rạp nhường chỗ cho bãi cát trắng, và tất cả nơi này thuộc về Henry.
Nick tựa mông vào nắp chiếc Mustang, rồi gác một chân lên cái chặn xe. Anh lôi hai lon bia Coors ra khỏi hộp giấy, sau đó đặt số còn lại sát chỗ anh. "Em đã từng uống bia chưa?" anh hỏi, bật nắp và đưa một lon cho Delaney.
Nàng đã từng được phép uống bia của Henry. "Rồi, tất nhiên. Uống thường xuyên ấy chứ."
Anh nhìn nghiêng qua nàng dưới hàng lông mi. "Mọi lúc, hử?" Anh nâng lon bia lên môi và uống một hơi dài.
Delaney quan sát anh và nhấp một ngụm từ lon bia của nàng. Nàng giấu cái nhăn mặt của mình bằng cách quay lưng lại và nhìn ra hồ Mary phía trước cách nàng chừng dăm mét. Một dải ánh sáng mờ ảo nối từ những gợn sóng đen thẫm đến vầng trăng tròn treo chênh chếch trên làn nước. Vệt sáng trông thật huyền hoặc, cứ như người ta có thể bước ra từ bãi cát lên đấy và không bao giờ bị ướt. Hệt như có thể bước đi băng qua làn nước và dừng chân tại một nơi nào đó thật kỳ diệu. Nàng thử uống thêm một ngụm bia nữa, và lần này nàng giữ được vẻ mặt của mình thản nhiên như không. Một làn gió mát vờn trên làn da nàng, nhưng nàng không thấy lạnh.
"Bởi vì anh là anh. Và tôi là tôi," nàng nói và lại nuốt tiếp vài ngụm.
Mắt anh nheo lại. "Ý của em là bởi vì em là con gái thị trưởng còn tôi là con hoang của ông ấy?"
Sự lỗ mãng của anh khiến nàng ngạc nhiên. Đa số những người nàng biết điều không nói huỵch toẹt những điều như vậy. Họ hôn phớt lên gò má ta và khen rằng trông ta tuyệt vời trong khi thực tế không phải thế. Nàng tự hỏi cảm giác sẽ ra sao khi có được một kiểu tự do như vậy. "À, ý của tôi không phải vậy."
"Vậy ý của em là như thế nào?"
"Rằng gia đình anh ghét tôi, còn gia đình tôi thì không thèm quan tâm đến anh."
Anh ngửa đầu ra sau và tợp hết nửa lon bia. Anh ngắm nàng qua phần trên của cái lon mãi đến khi anh hạ nó xuống lần nữa. "Nó còn phức tạp hơn thế một chút.”
"Đúng. Anh đã dành gần hết đời anh để hành hạ tôi nữa."
Một bên khóe môi của anh nhếch lên. "Tôi chẳng bao giờ hành hạ em. Tôi chỉ thỉnh thoảng trêu ghẹo em chút thôi."
"Ha! Hồi tôi học lớp ba anh nói với tôi rằng Reggie Overton bắt cóc những cô gái tóc vàng và vứt cho bọn chó Dobermans của cậu ta ăn. Tôi đã sợ Reggie suốt nhiều năm trời."
"Còn phần lớn cuộc đời em dùng để lượn quanh tôi với cái mũi hếch lên như thể tôi bốc mùi kinh tởm lắm."
"Không, tôi không làm thế." Delaney không nghĩ rằng đã có lúc nào đó mình nhìn ai đó kiểu như vậy.
"Có đấy, em đã như vậy," anh khẳng định với nàng.
"Vậy tối sao tối nay anh lại hôn tôi?"
Ánh nhìn của Nick di chuyển chậm dần xuống khuôn miệng nàng. "Tò mò thôi."
"Tò mò xem tôi có cho phép anh làm thế không ư?"
Anh cười lặng lẽ và nhìn lần xuống hàng cúc trên chiếc váy của nàng. "Không," anh đáp, như thể chưa từng bị nàng cự tuyệt. "Tôi chỉ tò mò không biết em có thực sự ngọt ngào như vẻ ngoài của em chăng."
Nàng rướn thẳng người hết mức và uống một vài hớp bia để lấy dũng khí trước khi