Tổng hợp những câu chuyện hay nhất

Trà Trộn Phòng Con Gái

Trà Trộn Phòng Con Gái

Tác giả: Thương Hải Nhất Mộng

Ngày cập nhật: 04:13 22/12/2015

Lượt xem: 1341359

Đang đọc: 11 độc giả

Bình chọn: 9.00/10/1359 lượt.

c sặc sỡ đang chầm chậm trôi trên sông, ánh mắt đầy vẻ mong đợi.
“Có muốn đi thuyền không?”. Tôi hỏi cô ấy.
Trình Tư Vy thò tay ra ngoài lan can cầu, cảm nhận không khí lành lạnh từ dưới sông phả lên vào ban đêm, nói: “Lạnh quá”.
“Chúng ta tìm chỗ nào ngồi ăn thứ gì đi”. Tôi quay sang nhìn một lượt các quán rượu đèn điện sáng trưng hai bên đường nói.
Cô ấy khẽ mỉm cười, đi cùng tôi đến quán rượu bên tay phải.
Tìm chỗ ngồi dựa vào lan can trên tầng hai, chúng tôi gọi hai món, rồi lại gọi hai cốc rượu “nữ nhi hồng”, ngắm nhìn những du khách trên đường và trên sông đang vui vẻ dạo chơi, tâm trạng cũng như bị họ ảnh hưởng, nên cả tôi và Trình Tư Vy cùng không nhịn được cười.
Chúng tôi tựa vào lan can khắc hoa văn, tất cả những thứ trang trí bên ngoài đều được thiết kế theo phong cách cổ kính, màn đêm mờ ảo, những đôi trai thanh gái lịch thong dong đi trên đường, đúng là cảnh tượng thanh bình.
“Anh cảm thấy công ty anh và tập đoàn xuất bản Hùng Đại Bắc Kinh bên nào sẽ giành được quyền xuất bản của chúng tôi?”. Trình Tư Vy ngồi đối diện với tôi, ngắm nhìn phong cảnh bên dưới một lúc rồi hỏi tôi.
“Thắng hay thua đều nằm trong đầu cô Tư Vy cả”. Tôi cũng thu ánh mắt lại, nhìn Trình Tư Vy, nói.
Quán rượu mang phong cách cổ kính và sự phản xạ của ánh đèn phía sau lưng làm cho Trình Tư Vy trông càng quyến rũ hơn. Cô ấy mặc áo choàng tắm của nhà nghỉ, để lộ phần cổ trắng ngần, chỉ nhìn phần cổ này người ta có thể liên tưởng ra toàn thân cô ấy cũng nõn nà như thế. Lúc này vì gió lạnh nên làn da hồng hào của cô ấy đã hơi trắng bệch, trông như đồ sứ đã được phơi khô, trắng nõn đến mức khiến người ta nghi ngờ không biết nó là thật hay giả.
“Anh đã tâng bốc tôi quá rồi”. Trình Tư Vy mỉm cười, nhìn tôi, nói.
Một nhân viên phục vụ ăn mặc giống tiểu nhị trong các quán rượu thời xưa bê một bình rượu nữ nhi hồng đến trước mặt tôi và Trình Tư Vy, “Rượu đến rồi đây thưa khách quan”, rồi rót rượu vào hai chiếc bát gốm cho chúng tôi.
Tôi và Trình Tư Vy nhìn nhau cười, gật đầu cảm ơn cậu ta. Không khí nơi đây thoải mái, nhẹ nhàng đến mức có thể trút hết mọi lo âu muộn phiền, và đây chỉ là không gian dành riêng cho hai chúng tôi. Cảm giác này giống như chúng tôi đang lén lút hẹn hò đi du lịch với nhau.
“Nghe nói anh là công tử đào hoa, hay là kể chuyện của anh cho tôi nghe được không?”. Trình Tư Vy tiếp tục hỏi tôi.
Tôi khẽ quay về phía cô ấy suỵt suỵt làm ra vẻ thần bí: “Bí mật”.
Trình Tư Vy tươi cười, cầm bát rượu lên nhìn tôi. Trong màn đêm nhẹ nhàng, mát mẻ, ánh mắt cô ấy vô cùng cuốn hút.
Cô ấy nhìn tôi, nói: “Tôi có một tin tốt và một tin xấu cho anh…”.
“Tôi muốn nghe tin tốt trước”. Tôi cướp lời cô ấy.
“Tin tốt là,” Trình Tư Vy cầm bát rượu chạm nhẹ vào bát rượu của tôi, “Tuần trước cuốn My World bản tiếng Nhật của Carl Sura đã chính thức phát hành ở Nhật Bản, vừa mới ra thị trường được một tuần đã xếp hạng thứ hai trong bảng xếp hạng những cuốn sách bán chạy của Nhật, chỉ sau cuốn Bài học tình dục của Watanabe phát hành trước đó một tuần, nhưng bây giờ lượng tiêu thụ đã vượt lên chiếm ưu thế”.
Cô ấy vừa nói vừa uống rượu. Có lẽ vì không quen uống loại rượu này, nên vừa uống vào đã thấy khó chịu, vội vàng bụm miệng, mặt mày cau có.
Tôi lập tức lấy lại bát rượu trong tay cô ấy, lo lắng hỏi: “Chị không sao chứ?”.
Trình Tư Vy khoát khoát tay, lấy hai ngón tay chặn miệng, hít một hơi sâu cuối cùng mới thấy đỡ hơn. Cô ấy chau mày, mắt chớp chớp, cho dù là dáng vẻ khó chịu cau có cũng vẫn cực kỳ xinh đẹp, làm cho ai nhìn cũng thấy thương.
“Chị không biết uống thì đừng cố, đây là rượu trắng, nồng độ mạnh. Tôi gọi cho chị loại rượu khác nhé”. Tôi nói.
“Không cần đâu, không uống rượu nữa”. Trình Tư Vy lắc đầu, lấy tay vỗ vỗ ngực, hỏi tôi: “Vừa nãy nói đến đâu rồi nhỉ?”.
“Nói đến đoạn sách bản tiếng Nhật của Carl Sura đã được xếp hạng sách bán chạy ở Nhật”. Tôi nhắc cô ấy.
Trình Tư Vy tựa vào lan can, gật gật đầu: “Ừ, thế nên đó là tin tốt lành, đồng thời cũng là một tin xấu. Tin tốt vì nó đã chứng minh sách của Carl Sura thực sự rất hay, lượng tiêu thụ khổng lồ ở Nhật đã chứng minh sách của ông ấy cũng có chỗ đứng trong bối cảnh nền văn hóa phương Đông. Đương nhiên, mấy cuốn sách được dịch ở Nhật trước đây của ông ấy đã có chỗ đứng nhất định.
Tôi tiếp lời cô ấy, nói: “Tin xấu là My World bản tiếng Nhật đã rất thành công tại thị trường Nhật Bản, nếu chúng tôi làm bản tiếng Trung không cẩn thận thì dự án bản quyền cũng không còn hy vọng gì nữa, đúng không?”.
Trình Tư Vy nhìn màn đêm bên ngoài, vỗ vỗ đầu một cách trang nhã: “Chính xác là như thế đấy”.
“Mỹ nữ, tung hoa xuống đây đi!”. Không biết ai đó nhìn thấy Trình Tư Vy ngồi bên lan can trên lầu hai mà cất tiếng gọi vọng lên.
“Tung hoa đi! Tung hoa đi!”. Mấy du khách đi phía sau đó cũng đứng dưới lầu đồng thanh cất tiếng hò hét.
Trình Tư Vy nhìn họ ánh mắt ngại ngùng, không hiểu họ định làm gì.
“Họ thấy chị xinh đẹp nên muốn chị tung hoa xuống bên dưới đấy, cứ đợi lát nữa tiểu nhị chắc chắn sẽ man


XtGem Forum catalog