Teya Salat

Tổng hợp những câu chuyện hay nhất

Hẹn với tử thần - Full

Hẹn với tử thần - Full

Tác giả: Agatha Christie

Ngày cập nhật: 22:52 17/12/2015

Lượt xem: 1341867

Đang đọc: 11 độc giả

Bình chọn: 9.00/10/1867 lượt.

arbury nói – Tôi sẽ không cho anh nhiều thời gian đâu. Không thể giam giữ họ vô hạn định được. 
Poirot bình thản nói ; 
- Ông có thể giữ họ trong vòng hai mươi bốn giờ. Vào đêm mai ông sẽ có sự thực. 
Đại tá Carbury trố mắt nhìn ông. 
- Anh hơi quá tự tin chăng ? – ông hỏi. 
- Tôi biết khả năng của mình, - Poirot lẩm bẩm trả lời : 
Khó chịu bởi cái thái độ không Anh chút nào cả, đại tá Carbury quay mặt đi và đưa tay vân vê bộ râu mép xồm xoàm của mình. 
- Được thôi, ông lầm bầm. – Tùy anh thôi. 
- Nếu như ông thành công, bạn của tôi, tiến sĩ Gerard nói – thì ông thực sự là một con người phi thường đấy. 




Sarah King nhìn Hercule Poirot thật lâu vẻ dò hỏi. Cô chú ý tới hình dáng cái đầu thon thon, bộ ria mép xồm xoàm, vẻ ngoài bóng bẩy và mái tóc đến đáng ngờ của ông. Một thoáng nghi ngờ xuất hiện trong đôi mắt cô. 
- Thế nào, Mademoiselle, cô hài lòng chứ ? 
Sarah bỗng đỏ mặt khi cô bắt gặp vẻ mỉa mai châm biếm trong cái nhìn của ông. 
- Tôi xin lỗi, - Cô ngượng nghịu nói. 
- Du tout ! (Không sao đâu ), tôi vừa mới học được câu này đấy, cô đã cho tôi một cơ hội để thực hành đấy ? 
Sarah hơi mỉm cười. 
- Vậy thì xin ông cũng bỏ qua cho tôi. – Cô nói. 
- Chắc chắn rồi. Tôi sẽ không đãng trí lặp lại việc đó nữa đâu. 
Cô nhìn ông thẳng thắn. Ông ta muốn ám chỉ điều gì qua giọng nói. Nhưng Poirot vẫn đang mãi vân vê bộ ria mép của mình một cách thích thú và Sarah nghĩ (lần này là lần thứ hai), người đàn ông này đúnng là một kẻ khoác lác! 
Khi đã lấy lại được tự chủ, cô ngồi thẳng người lên hơn nữa và dò hỏi : 
- Tôi nghĩ là mình không hiểu lắm về mục đích của cuộc thẩm vấn này ? 
- Thế tiến sĩ Gerard tốt bụng không giải thích gì sao ? – Sarah cau có nói : 
- -Tôi không hiểu tiến sĩ Gerard. Hình như ông ta cho rằng … 
- Cái quốc gia Đan mạch của ông ta đang bắt đầu mục nát, - Poirot nói. – Cô thấy không, tôi cũng biết văn hào Shakespeare của cô đấy. 
Sarah gạt phăng chủ đề Shakespeare. 
- Thế tất cả những chuyện ầm ĩ này là nhằm mục đích gì? - Cô hỏi. 
- Eh bien – ( vậy tốt ) thôi được rồi, người thì muốn biết, người lại không muốn biết sự thật việc xảy ra ở đây? 
- Có phải ông muốn nói tới cái chết của bà Boynton phải không? 
- Đúng vậy? 
- Có cần phải ầm ĩ về một chuyện không đâu vào đâu không? Tất nhiên, ông là một chuyên gia về lĩnh vực này, thưa ông Poirot. Và đó là nhiệm vụ tất yếu của ông. 
Poirot kết thúc nốt câu nói của Sarah. 
- Công việc tất yếu của tôi là khám phá ra tội ác, vì thế lúc nào tôi cũng phải xin lỗi vì phải làm như vậy sao? 
- Đúng vậy, có thể lắm chứ. 
- Cô không nghi ngờ gì về cái chết của bà Boynton sao? 
Sarah nhún vai: 
- Thật vậy, thưa ông Poirot, nếu như ông đã từng ở Petra, thì ông sẽ nhận ra ngay rằng chuyến đi tới đó quả là một công việc hết sức vất vả đối với một người phụ nữ lớn tuổi mà lại bị bệnh về tim mạch như bà Boynton. 
- Do vậy mà cô cho vụ này là hết sức dễ hiểu, phải vậy không? 
- Chắc chắn vậy. Tôi không thể hiểu nổi thái độ của tiến sĩ Gerard. Ông ta thậm chí chẳng biết tí gì về chuyện này cả. Ông ta lên cơn sốt. Tôi rất khâm phục những kiến thức y học siêu đẳng của ông ta nhưng trong trường hợp này, ông ta chẳng có việc gì phải dính líu vào. Tôi cho là họ có quyền có một buổi tối ở Jerusalem nếu như họ muốn và họ có quyền không bằng lòng với những lời khai của tôi. 
Poirot im lặng một lúc rồi ông nói: 
- Có một việc mà cô không hề biết, cô King ạ. Tiến sĩ Gerard chắc chưa nói với cô. 
- Chuyện gì vậy? Sarah hỏi. 
- Cái túi đựng thuốc mà tiến sĩ thường hay mang theo đã bị mất một loại độc dược. Đó là digitalin. 
- Ồ! - Rất nhanh, Sarah hiểu ngay được khía cạnh mới mẻ của vụ việc. Và cũng rất nhanh, cô đưa ngay ra một điểm đáng ngờ. 
- Tiến sĩ Gerard có chắc như vậy không? 
Poirot nhún vai. 
- Cô cũng biết rồi, thưa cô, là một bác sĩ thì bao giờ cũng phải thận trọng khi đưa ra lời nhận định của mình. 
- Ồ! Vâng tất nhiên rồi. Điều đó thì chẳng cần phải nói ra làm gì. Nhưng lúc đó ông ta đang lên cơn sốt rét cơ mà. 
- Tất nhiên là đúng vậy. 
- Thế ông ta có cho là lọ thuốc bị lấy mất lúc nào không? 
- Cái đêm ông ta tới Petra, ông ta đã mở túi thuốc của mình. Ông ta muốn lấy thuốc Fenaxentin vì bị đau đầu dữ dội. Sáng ngày hôm sau, ông ta đặt lại lọ thuốc Fenaxentin vào túi và đóng lại, ông ta hầu như tin chắc rằng tất cả các loại thuốc trong túi đều còn nguyên vẹn cả. 
- Hầu như thôi sao? – Sarah nói. 
Poirot nhún vai. 
- Đúng thế, ở đây có một điểm chưa rõ ràng! Điều chưa rõ ràng ấy có thể làm bất cứ ai, những người trung thực, đặt ra câu hỏi. 
Sarah gật đầu. 
- Vâng, tôi biết vậy. Người ta thường không mấy tin tưởng vào những người luôn tỏ ra quá tự tin. Nhưng cũng vậy thôi, thưa ông Poirot, chứng cớ này quá nhẹ cân. Đối với tôi nó …- Cô ngừng lời. Poirot, nói nốt phần cuối. 
- Đối với cô việc điều tra của tôi là không đúng đắn! 
Sarah nhìn