XtGem Forum catalog

Tổng hợp những câu chuyện hay nhất

Cô Vợ Đặc Công Ngốc Nghếch Của Tôi

Cô Vợ Đặc Công Ngốc Nghếch Của Tôi

Tác giả: Phạm Thu

Ngày cập nhật: 03:19 22/12/2015

Lượt xem: 134439

Đang đọc: 11 độc giả

Bình chọn: 10.00/10/439 lượt.

“Cho muội nè, ta nhặt lúc sáng đấy.”A Thi vui vẻ cầm lấy cảm ơn, lại nhìn thấy dấu ấn đỏ tươi trong lòng bàn tay nam hài.HOÀN Chú thích[1'> Đơn vị tiền tệ Trung Quốc là nhân dân tệ, viết tắt là RMB, ký hiệu ¥Đơn vị đếm của nó là nguyên 元,là tiền giấy sử dụng hàng ngày.
1 giác 角(mao毛) = 1/10 nguyên, 1 phân 分 = 1/100 nguyên.
Tiền Lâm Phàm đưa là mao, ta để theo kiểu Việt Nam, gọi là xu nhé ^^[2'> Là Mr Mã Cảnh Đào đấy ạ +_+.
Anh này là chuyên gia gào rú trên phim nên có biệt danh đấy.[3'> Phật Sơn (chữ Hán: 佛山; bính âm: Fóshān) là một thành phố trực thuộc tỉnh (cấp địa khu tức địa cấp thị-thành phố trực thuộc tỉnh) của tỉnh Quảng Đông, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.Phật Sơn là một trung tâm võ thuật Trung Quốc, nhiêu danh môn hoặc danh gia võ thuật đều có liên hệ đến Phật Sơn như Hoàng Phi Hồng, Lương Tán...Chân củ cải: chân ngắn, bắp chân thô, to.
Cái này là nhân vật anh Ngưu nói giỡn chơi^^[4'> Giải thích một chút cách chơi chữ ở đây: Sữa đậu nành tiếng Trung là 豆奶 (đẩu nãi).
Nhưng chữ đẩu 豆 còn có nghĩa là run rẩy, rung rung ^^[5'> Nguyên văn là 二和尚摸不着头脑(trượng nhị hòa thượng sờ không thấy đầu), giải thích thì trong truyện đãi quân - Thủ quân ta có giải thích rồi.
Có điều truyện ấy là cổ đại, để nguyên thế ko sao, còn hiện đại thì có câu này của VN có nghĩa tương tự, văn nói hay dùng, ta mượn tạm đưa vào văn viết cho nó vui ^^[6'> Nguyên gốc ban đầu của câu này là “等到黄瓜菜都凉(đẳng đáo hoàng qua thái đô lương) chờ đến dưa leo cũng lạnh luôn”, truyền đến hiện tại thì biến thành “等到黄花菜都凉 (đẳng đáo hoàng hoa thái đô lương) chờ đến hoa cúc cũng lạnh”.
Dưa leo vốn tính lạnh, câu này có ý châm biếm những người đến trễ, bắt người khác phải chờ.
Bên tàu đối với câu này cũng có nhiều cách giải thích nguồn gốc của nó, ta làm biếng nên ko dịch >___