Duck hunt

Tổng hợp những câu chuyện hay nhất

Dòng máu - Full

Dòng máu - Full

Tác giả: Sidney Sheldon

Ngày cập nhật: 22:50 17/12/2015

Lượt xem: 1342311

Đang đọc: 11 độc giả

Bình chọn: 9.00/10/2311 lượt.

nhỏ. Ông ta nhanh nhẹn đưa ra các mệnh lệnh. Max không để ý nghe. Anh ta đang nghĩ về điều mà thiếu tá Wageman nói cách đó vài phút. Có cái gì đó vô lý. Nhưng lúc nầy không có thời giờ để hỏi ông ta. Nhiều người bắt đầu di chuyển về phía toà nhà, nấp sau những thân cây và bụi rậm. Thiếu tá Wageman quay sang Max:- Vào chứ, Hornung?Đối với Max, dường như đây là cả một đội quân đang xâm nhập khu vườn. Vài người được trang bị súng trường có kính ngắm và áo giáp, những người khác thì mang theo súng hơi ngạt. Cuộc hành quân tiến hành vô cùng chính xác. Khi thiếu tá Wageman ra hiệu, những quả lựu đạn hơi cay cùng lúc được ném và tầng trệt và các cửa sổ trên lầu và đồng thời cửa trước cửa sau cũng bị phá bởi những người mang mặt nạ phòng độc. Đằng sau họ là các thám tử với súng ống lăm lăm trên tay.Khi Max và thiếu tá Wageman chạy qua cửa trước đã được mở toang, trong tiền sảnh vẫn còn tràn ngập khói cay nhưng chúng nhanh chúng tan đi qua những khung cửa sổ và cửa lớn mở rộng. Hai thám tử áp giải Walther tay mang còng vào tiền sảnh. Ông ta mặc một bộ pijama, bên ngoài khoác áo khoác, râu không cạo gương mặt hốc hác, cặp mắt sưng phồng.Max nhìn ông ta chăm chú, lần đầu tiên trông thấy ông ta tận mắt. Không hiểu sao ông ta có vẻ không thực. Chính Walther kia, người ở trong máy điện toán, người mà cuộc đời đã được viết ra trên màn hình, mới là thực. Vậy đâu là thực mà đâu là bóng?Thiếu tá Wageman nói:- Ông đã bị bắt, Herr Gassner. Vợ ông đâu?Walther Gassner trả lời bằng giọng khàn khàn.- Bà ấy không có ở đây. Bà ấy đã đi rồi? Tôi…Trên lầu có tiếng cửa bị mở tung, và một lát sau một thám tử gọi xuống:- Tôi thấy bà ấy rồi. Bà ấy bị nhốt trong phòng.Viên thám tử xuất hiện trên cầu thang, đỡ thân hình run rẩy của Anna Gassner. Tóc bà bết lại và mặt bà có nhiều vết xước, nhiều chỗ sưng, và bà đang nghẹn ngào.- Ôi tạ ơn Chúa, - bà nói. - Tạ ơn Chúa vì Người đã đến.Viên thám tử nhẹ nhàng dìu bà xuống thang, đi về phía nhóm người đang đứng trong phòng tiếp tân rộng lớn. Khi Anna ngước lên và trông thấy chồng mình, bà bắt đầu kêu gào.- Ổn rồi, bà Gassner, - Thiếu tá Wageman nhẹ nhàng nói. - Ông ấy không còn làm hại được bà nữa.- Các con tôi, - bà khóc to. - Ông ấy đã giết các con tôi.Max nhìn vào mặt Walther Gassner. Ông ta đang nhìn vợ mình chằm chằm với vẻ vô vọng. Trông ông ta suy sụp và không còn sức sống.- Anna, - ông ta thì thào. - Ôi, Anna.Thiếu tá Wageman nói:- Ông có quyền giữ im lặng hoặc mời luật sư. Vì lợi ích của ông, tôi hy vọng ông sẽ hợp tác với chúng tôi.Walther không hề nghe thấy.- Tại sao em lại phải báo cho họ, Anna? - Ông ta tiếp tục nói. - Tại sao? Chúng ta không có hạnh phúc với nhau sao?- Các con đã chết, - Anna rít lên. - Chúng chết rồi.Thiếu tá Wageman nhìn Walther Gassner và hỏi:- Có đúng không?Walther gật đầu, cặp mắt trông già cỗi, tàn tạ.- Đúng… chúng chết rồi.- Đồ sát nhân. Đồ sát nhân! - Vợ ông ta lại rít lên.Thiếu tá Wageman nói:- Chúng tôi muốn ông chỉ cho xem các tử thi. Ông sẵn sàng chứ?Bây giờ Walther Gassner đang khóc, những giọt nước mắt lăn trên hai gò mả ông ta. Ông ta không thể nói lên lời.Thiếu tá Wageman hỏi:- Chúng ở đâu?Là Max lên tiếng trả lời.- Bọn trẻ được chôn cất trong nghĩa trang Saint-Paul.Tất cả mọi người trong phòng đều quay sang nhìn anh ta.- Chúng đã chết cách đây năm năm, ngay từ khi mới chào đời. - Max giải thích.- Sát nhân! - Anna Gassner quát vào mặt chồng.Và họ quay lại, nhìn thấy cơn điên loé lên trong mắt bà.


Chương 51ZURICHThứ năm, mồng 4 tháng Mười hai, 8 giờ tốiMàn đêm giá lạnh của mùa đông đã buông xuống, dập tắt hoàn toàn ánh hoàng hôn ngắn ngủi.Tuyết bắt đầu rơi, và gió mang một lớp bột mịn rải đều khắp thành phố. Trong toà cao ốc hành chính của Roffe và các con, ánh sáng của các văn phòng vắng lặng toả ra trong bóng tối như những mảnh trăng vàng bé nhỏ.Elizabeth làm việc khuya một mình trong văn phòng, chờ đợi Rhys từ Geneva trở về, nơi anh đến để tham gia một cuộc họp. Nàng thầm mong anh sẽ trở về ngay bên nàng. Tất cả mọi người đã rời khỏi toà nhà nầy từ lâu Elizabeth cảm thấy bồn chồn, không thể tập trung tư tưởng. Nàng không tài nào xua được hình ảnh của Walther và Anna ra khỏi tâm trí. Nàng nhớ đến Walther khi nàng lần đầu gặp ông, trẻ trung, đẹp trai, yêu Anna điên cuồng.Hoặc giả vờ như vậy. Thật khó tin rằng Walther lại là người gây ra những việc làm khủng khiếp như vậy Trái tim của Elizabeth hướng về phía Anna. Elizabeth đã thử vài lần gọi điện cho bà, nhưng không có người trả lời. Nàng sẽ bay đến Berlin mang lại cho bà bất cứ sự an ủi nào có thể. Tiếng chuông điện thoại reo vang làm nàng giật mình. Nàng nhấc ống nghe lên.Alec ở đầu dây bên kia và Elizabeth cảm thấy vui khi nghe giọng nói của ông.- Cháu đã nghe chuyện của Walther rồi chứ? - Alec hỏi.- Vâng. Thật là kinh khủng quá. Cháu không thể nào tin nổi.- Cháu đừng tin, Elizabeth.Nàng nghĩ mình đã nghe nhầm.- Gì cơ ạ?- Đừng tin chuyện đó. Walther vô tội.- Cảnh sát đã nói…- Họ đã lầm. Walther là người đầu tiên Sam và chú kiểm tra. Chú và bố cháu nhận thấy ông ấy l