Polly po-cket

Tổng hợp những câu chuyện hay nhất

Hẹn với tử thần - Full

Hẹn với tử thần - Full

Tác giả: Agatha Christie

Ngày cập nhật: 22:52 17/12/2015

Lượt xem: 1341404

Đang đọc: 11 độc giả

Bình chọn: 9.00/10/1404 lượt.

đặt tay lên vai anh.
- Lennox, em yêu anh cho dù giữa em và mẹ anh luôn có sự va chạm. Anh đứng về phía em chứ !
- Thế thì hãy theo những yêu cầu của em đi.
- Điều đó là không thể được !
- Không, điều đó là có thể. Anh nghĩ đi, Lennox, chúng ta sẽ có con …
- Mẹ rất muốn chúng mình có con. Mẹ đã nói thế mà.
- Em biết, nhưng em sẽ không để cho các con của em phải sống trong cái thế giới mà anh đã lớn lên đâu. Mẹ anh có thể chi phối anh, nhưng bà ta không có quyền chi phối em.
Lennox lại lẩm bẩm : 
- Đôi khi em làm mẹ nổi giận, Nadine ạ. Điều đó chẳng khôn ngoan tí nào.
- Bà ấy chỉ nổi giận khi nào bà ấy biết được rằng bà ta không thể chỉ bảo em cũng như không thể chi phối những suy nghĩ của em được.
- Anh biết, em luôn tỏ ra lịch sự và nhẹ nhàng với bà ấy. Em thật tuyệt vời. Em cũng rất tốt với anh. Em luôn luôn như thế. Khi em nói em đồng ý lấy anh, anh hầu như không thể tin được chuyện đó là sự thật vậy.
Nadine lặng lẽ nói :
- Em đã thật sai lầm khi nhận lấy anh.
Lennox tuyệt vọng :
- Đúng, em đã sai lầm.
- Anh không hiểu ý em. Em muốn nói rằng giá như lúc đó em bỏ đi và yêu cầu anh đi cùng, thì có lẽ anh đã làm theo. Đúng, em tin là anh sẽ làm theo … Lúc đó, em đã không đủ thông minh để hiểu được mẹ anh và những gì bà ta muốn.
Cô ngừng lại một chút rồi tiếp tục:
- Dù sao thì anh cũng vẫn từ chối đi sao? Thôi được, em không ép anh đâu. Nhưng em hoàn toàn tự do bỏ đi! Em nghĩ là … em nghĩ em sẽ đi …
Lennox trố mắt nhìn cô vói vẻ không thể tin được. Lần đầu tiên, một câu trả lời xuất hiện trên môi anh ta lắp tự y như thể dòng suy nghĩ chậm chạp của anh ta đã bắt đầu tăng tốc. Anh ta lắp bắp:
- Nhưng … nhưng, em không thể làm thế được …Mẹ …mẹ sẽ không bao giờ nghe đâu.
- Bà ta không thể ngăn nổi em.
- Em không có tiền.
- Em sẽ đi làm ra tiền, em sẽ đi vay, đi ăn xin, thậm chí là đi ăn trộm cũng được. Anh hãy hiểu Lennox ạ, rằng mẹ anh không có quyền gì đối với em hết! Em có ở hay đi là tùy em. Em bắt đầu cảm thấy rằng em đã phải chịu đựng cái cuộc sống như thế này là quá đủ rồi.
- Nadine, anh xin em, đừng bỏ anh … đừng bỏ anh, Nadine …
Cô nhìn anh chăm chú, yên lặng với vẻ khó tả.
- Xin đừng bỏ anh, Nadine.
Anh ta nói như một đứa trẻ. Cô quay đầu đi để anh ta không nhìn thấy được nỗi đau trong mắt cô.
Cô quỳ xuống cạnh anh ta.
- Thế thì hãy đi với em. Hãy đi với em đi anh! Anh có thể làm thế được. Thực đấy, anh có thể, chỉ cần anh muốn thôi mà!
Anh co rúm người lại.
- Tôi không thể! Tôi không thể! Tôi không có …Chúa cứu con với. Con không có đủ can đảm …




Tiến sĩ Gerard bước vào văn phòng Messrs.
Castle, một văn phòng du lịch. Ông nhìn thấy Sarah King đứng ở quầy thu ngân.
Cô ngẩng đầu lên khi thấy ông.
- Ồ, xin chào. Tôi đến để khẳng định lại chuyến đi tới Petra. Tôi cũng vừa nghe nói là rốt cuộc ông cũng quyết định tới đó.
- À vâng, tôi cũng vừa thu xếp được thời gian.
- Hay quá.
- Liệu chúng ta đi cùng đoàn không nhỉ?
- Họ bảo rằng ngoài tôi và ông ra chỉ có thêm hai người phụ nữ nữa thôi. Đi một xe ô tô.
- Sẽ vui đấy. Tiến sĩ Gerard hóm hỉnh nói:
Đến lượt mình, ông chăm chú làm thủ tục.
Khi thấy Sarah đi ra, ông vội vã đi theo, tay vẫn cầm bức điện. 
Ngày hôm đó thật đẹp, tràn ngập ánh nắng mặt trời, không khí mát mẻ, chỉ có một ít đám mây nhẹ đang bay trên bầu trời.
- Các bạn của cô thế nào rồi, gia đình nhà Boynton ấy? Tiến sĩ hỏi. “Tôi vừa đi Bethehrm và Nazereth và một vài nơi khác về, chuyến đi có ba ngày thôi.
Chậm rãi và hơi chút gì đó miễn cưỡng, Sarah thuật lại cho ông nghe những nỗ lực thảm hại của cô để làm quen với gia đình nhà Boynton.
- Dù sao thì tôi cũng đã thua rồi. Cô kết luận. “Hôm nay họ sẽ rời nơi đây.”
- Thế họ đi đâu?
Cô nói tiếp giọng bực bội:
- Ông biết không, tôi cảm thấy tự tôi đã biến mình thành một con ngốc!
- Bằng cách nào vậy?
- Bằng cách xen vào chuyện của người khác.
Gerard nhún vai.
- Đó chỉ là thành kiến thôi.
- Thế theo ông có nên can thiệp vào chuyện của người khác hay không ?
- Có chứ.
- Thật vậy sao ?
Người đàn ông Pháp nhìn cô với một vẻ thích thú :
- Ý cô nói tọc mạch vào chuyện của người khác là thói quen của tôi ư ? Vậy thì tôi cũng xin nói thẳng với cô là không.
- Vậy thì ông cho là tôi đã hoàn toàn sai khi can thiệp vào tất cả những chuyện đó ư ?
- Không, không , cô hiểu sai ý tôi rồi. Gerard vội sôi nổi nói. – Tôi nghĩ đó là một vấn đề cần phải bàn đến. Liệu có một ai nhìn thấy điều sai trái lại cố biến nó thành lẽ phải không ? Sự can thiệp của người khác có thể là điều tốt nhưng nó cũng có thể gây ra những phiền toái khác ! Hoàn toàn không thể áp đặt bất kỳ một quy tắc nào trong vấn đế này cả. Một số người có thiên khiếu can thiệp vào chuyện của người khác mà họ thường làm rất khéo ! Một số người khác lại làm chuyện đó một cách vụng về vì vậy cách tốt nhất là hãy để kệ mọi chuyện ! Do đó câu hỏi đặt ra ở đây là tuổi tá