
Tác giả: Rachel Gibson
Ngày cập nhật: 04:22 22/12/2015
Lượt xem: 1341431
Đang đọc: 11 độc giả
Bình chọn: 9.00/10/1431 lượt.
cặp với những cô gái khác. Cho dù vì tất cả tiền trên thế gian này cũng không.
Chiếc chuông trước cửa rung lên khi Delaney đổ tóc vụn vào giỏ rác. Nàng nghe những tiếng thở dồn dập của phụ nữ từ một ngăn làm việc khác và tiếng giẫm mạnh.
"Tôi giúp gì được không?"
"Cảm ơn," một giọng nói khàn khàn quen thuộc vang lên. "Anh đã tìm được thứ mình cần rồi."
Nàng quay lại và nhìn Nick đang đứng cách xa khoảng một sải tay. "Anh muốn gì đây?"
"Anh muốn nói chuyện với em."
Anh đã cắt tóc ngắn. Một lọn tóc đen được uốn xoăn rơi xuống trán anh. Anh khiến tim nàng ngưng đập. "Tôi đang bận."
"Cho anh năm phút thôi."
"Tôi có sự lựa chọn chứ?" nàng hỏi, hết sức trông chờ anh sẽ trả lời "Không" để nàng có thể bảo anh ta cút ngay đi.
Anh dồn trọng lượng vào một chân và nhét cả hai tay vào túi trước quần jean, "Được mà."
Câu trả lời của anh đẩy nàng vào cảnh khó xử và nàng hướng sang Ali, đang làm việc ở ngăn kế bên. "Năm phút nữa tôi sẽ quay lại," nàng nói và bước về phía cánh cửa. Với Nick theo sát sau lưng, nàng bước vào trong sảnh và dừng lại cạnh chiếc điện thoại bàn. "Anh có năm phút đấy." Nàng dựa lưng vào tường và khoanh tay quanh ngực.
"Sao em lại rời thị trấn một cách vội vã như thế?"
Nàng nhìn xuống đôi giày da lộn mới toanh của mình. Nàng mua nó để tự tạo cho mình cảm giác thoải mái hơn, nhưng cũng chẳng ích lợi gì. "Tôi cần phải thoát khỏi đó."
"Tại sao chứ? Em đã thèm đống tiền tội tệ đó lắm cơ mà?"
"Hiển nhiên là vì tôi cần phải biến đi hơn là tôi muốn có tiền."
"Anh đã nói với Max về chuyện chúng ta rồi. Angle Beach và Silver Creek giờ là của em."
Nàng vòng tay ôm lấy mình chặt hơn, gắng sức giữ cho mình không rã rời. Nàng không thể tin họ đang đề cập đến một đống điền sản nhảm nhí mà nàng không thèm đếm xỉa. "Sao anh lại nói với ông ta?"
"Có vẻ không công bằng lắm khi anh thừa hưởng hết mọi thứ."
"Đây là những gì anh định đến cho tôi hay đấy à?"
"Không. Anh đến để nói với em rằng anh biết mình đã làm tổn thương em và anh xin lỗi."
Nàng nhắm mắt lại. "Tôi chả quan tâm," nàng nói vậy vì nàng không muốn quan tâm. "Tôi đã thổ lộ với anh là tôi yêu anh, sau đó thì anh gọi Gail đến nhà anh để quan hệ."
"Anh đã không gọi cô ta. Cô ả chỉ diễn thôi, và bọn anh không hề làm tình với nhau."
"Tôi thấy hết những gì diễn ra lúc đó mà."
"Chẳng có gì xảy ra hết. Chẳng có thứ gì có khả năng xảy ra. Em chỉ thấy những gì anh muốn em nhìn thấy, và nghĩ những gì anh muốn em phải nghĩ đến."
Nàng nhướng mắt nhìn anh. "Vì sao?"
Anh hít một hơi dài. "Bởi vì anh yêu em."
"Câu đó không hài hước lắm đâu."
"Anh biết. Anh chưa bao giờ yêu một người phụ nữ nào, trừ em."
Nàng không tin anh. Nàng không thể tin anh và mạo hiểm với con tim mình lần nữa. Nó đã đủ đau đớn khi anh bóp vụn. "Không, anh chỉ yêu thích việc làm rối trí tôi và khiến tôi điên lên. Anh không thật lòng yêu tôi. Anh làm gì biết Yêu là thế nào."
"Có đây, anh nghĩ là anh biết." Đôi hàng chân mày của anh hạ xuống, và anh tiến một bước đến gần nàng. "Anh đã yêu em suốt cuộc đời anh, Delaney à. Anh chẳng nhớ nổi một ngày nào mà anh không yêu em. Anh đã yêu em từ cái ngày mà anh gần như đã hất ngã em bằng một quả cầu tuyết. Anh yêu em khi anh cạy lốp chiếc xe đạp của em để có thể đi bộ cùng em. Anh yêu em khi anh trông thấy em giấu mặt sau cặp kính râm tại Value Rite, và anh yêu em cả khi em đang yêu thằng khốn Tommy Markham thảm bại kia. Anh chẳng đời nào quên nổi mùi hương trên tóc em hay sự mịn màng trên làn da của em vào cái đêm anh đặt em xuống trên mui xe tại Angle Beach. Vậy thì đừng bảo anh rằng anh không yêu em. Đừng nói với anh…" Giọng anh run rẩy và anh chỉ tay vào nàng. "Đừng nói với anh điều đó."
Ánh mắt của nàng nhòe đi và những ngón tay nàng bấu chặt vào bắp tay. Nàng không muốn tin anh, nhưng cũng cùng lúc đó, nàng muốn tin anh còn hơn muốn sống. Nàng muốn tự buông mình vào vòng tay anh chẳng kém gì nàng muốn đấm anh. "Đây đúng là kiểu đặc trưng của anh. Ngay lúc tôi tin chắc rằng anh là một tên đại ngốc, anh lại giở trò để khiến tôi nghĩ anh chẳng phải như vậy." Một giọt lệ ứa ra trên hàng mi nàng và nàng gạt nó đi. "Nhưng anh đúng là một tên ngớ ngẩn, Nick ạ. Anh làm tim tôi tan nát, và giờ thì anh tưởng anh có thể đến đây rồi nói với tôi là anh yêu tôi và tin rằng tôi sẽ bỏ qua mọi… chuyện… ư?" Nàng chỉ kịp nói hết trước khi mất tự chủ và khóc nức nở.
Nick choàng đôi tay quanh thân hình nàng và ôm ghì nàng vào vòm ngực mình. Nàng đâu biết điều này, nhưng anh không hề có ý định để nàng ra đi. Không phải bây giờ. Chẳng bao giờ cả. "Anh biết. Anh biết anh từng là một thằng ngốc, và anh chẳng có lời giải thích nào ra hồn cả. Nhưng vuốt ve em, thương yêu em, và hay rằng em dự tính rời bỏ anh, đều khiến anh phát điên. Sau khi chúng ta ân ái đến lần thứ hai, anh bắt đầu tưởng là em quyết định chung sống với anh. Anh bắt đầu nghĩ về cảnh anh và em sẽ cùng thức dậy bên nhau mỗi sáng cho đến tận cuối đời mình. Thậm chí anh còn hình dung đến bầy trẻ và theo học vài lớp huấn lu