XtGem Forum catalog

Tổng hợp những câu chuyện hay nhất

Thích Khách Vô Danh

Thích Khách Vô Danh

Tác giả: Dạ Tuyết Miêu Miêu

Ngày cập nhật: 03:48 22/12/2015

Lượt xem: 1341581

Đang đọc: 11 độc giả

Bình chọn: 10.00/10/1581 lượt.

cái kim long tử thường pháp y" (áo cà sa gấm tím có năm móng rồng), trên áo có chín nhánh hoa văn chỉ vàng đan thành năm móng của kim long, không phải thánh thượng ban cho thì không thể dùng.
Chùa Linh Ẩn. Tàng Kinh Các.
Như Vụ mặc áo bào trắng, không phải tử kim vân cẩm, chấp bút viết nhanh. Vẫn bảo trì tư thế khoan thai trang nghiêm, che đậy hết diễm cốt phong lưu.
Bỗng nhiên một cây quạt vô thanh vô tức đưa tới trước mặt y. Một đóa mặc liên yên lặng nở (mực nhiễu xuống thành giọt).
Như Vụ để bút xuống, thở dài một hơi nói: "Cô tội tình gì lại trở về?"
Người tới không đáp, nhấc tay, mặt quạt mở rộng, từng nét dọc ngang, Đoạn Kiều bừng bừng trên giấy, bên cạnh có đề một bài thơ:
Đệ nhất tối hảo bất tương kiến, như thử tiện khả bất tương luyến.
Đệ nhị tối hảo bất tương tri, như thử tiện khả bất tương tư.
Đệ tam tối hảo bất tương bạn, như thử tiện khả bất tương khiếm.
Đệ tứ tối hảo bất tương tích, như thử tiện khả bất tương ức.
Đệ ngũ tối hảo bất tương ái, như thử tiện khả bất tương khí.
Đệ lục tối hảo bất tương đối, như thử tiện khả bất tương hội.
Đệ thất tối hảo bất tương ngộ, như thử tiện khả bất tương phụ.
Đệ bát tối hảo bất tương hứa, như thử tiện khả bất tương tục.
Đệ cửu tối hảo bất tương y, như thử tiện khả bất tương ôi.
Đệ thập tối hảo bất tương ngộ, như thử tiện khả bất tương tụ. *
*Tạm dịch:
Thứ nhất tốt nhất không gặp mặt, như thế sẽ không yêu mến nhau.
Thứ hai tốt nhất không quen biết, như thế sẽ không nhớ nhung nhau.
Thứ ba tốt nhất không làm bạn, như thế sẽ không thiếu nợ nhau.
Thứ tư tốt nhất không luyến tiếc, như thế sẽ không tưởng nhớ nhau.
Thứ năm tốt nhất không yêu nhau, như thế sẽ không quên nhau đi.
Thứ sáu tốt nhất không đối lập, như thế sẽ không gặp gỡ nhau.
Thứ bảy tốt nhất không bỏ lỡ, như thế sẽ không gánh trách nhiệm.
Thứ tám tốt nhất không hẹn thề, như thế sẽ không nối tơ duyên.
Thứ chín tốt nhất không gắn bó, như thế sẽ không dựa dẫm nhau.
Thứ mười tốt nhất không gặp lại, như thế sẽ không ở bên nhau.
Chữ viết kia phong lưu phóng khoáng tiêu sái không câu nệ quy tắc. Thơ hay tranh đẹp rất có tài. Chính là Như Vụ tự tay viết.
Mạc Hi nhẹ giọng nói: "Ta vốn nghĩ huynh là cao tăng đắc đạo, chỉ liếc mắt một cái liền nhìn thấu ta là hồn phách của thế giới khác, thì ra là ta tự mình lộ sơ hở."
Như Vụ khẽ thở dài: "Lần đầu tiên cô cải nam trang đến, viết tên trong sổ công đức, hai chữ \'Mộc Khê\' quả thật phồn giản (phồn thể, giản thể) giống nhau, chẳng qua từ \'lượng\' trong ngân lượng kia lại khác nhau. Một câu của ta liền hỏi ra thân phận thật của cô. Ta từ khi tới nơi này, sống không vui vẻ gì, áo không đủ mặc, ăn không đủ no, chỉ có con đường xuất gia mới tạm ấm no. Tất nhiên biết được gian nan khốn khổ trong đó, đối với cô nhất thời sinh lòng thương tiếc, nhưng lại thành dưỡng hổ gây họa."
Mạc Hi lại nói: "Ta cứ nghĩ rằng cùng huynh kết bạn chân thành, dưới trăng đối ẩm, không ngờ lại là kế điệu hổ ly sơn." Trong lòng thầm nghĩ may mắn hắn không cường điệu mình không phải là người hiện đại xuyên qua, mà là Đức Đạt Lai Lạt Ma chuyển thế, bản chính gì đó.
"\'Tô Tấn (nhà thơ thời Đường, cùng với Lí Bạch, Lí Thích Chi, Lí Tấn, Thôi Tông Chi, Hạ Tri Chương, Trương Húc, Tiêu Toại được xưng tụng là ‘ẩm trung bát tiên’) trước khi ăn chay lễ Phật, thường trốn thiền mê rượu.\' Còn ta chỉ mượn rượu tạm thời thoát khỏi thanh quy giới luật mà thôi." Như Vụ thản nhiên nói.
Mạc Hi cười lạnh: "Huynh biết thân phận ta, sợ hạ mê dược sẽ không có tác dụng, còn làm lộ chính mình. Cho nên khi tặng rượu ra vẻ keo kiệt, dụ ta mắc câu. Đêm đó huynh lấy song đấu mà đợi, là đã sớm dự đoán được ta sẽ đến. Mời rượu, đưa mộc đấu ra, rồi thơ chế giễu, ngọc quang liên phạt, đều là vì chuốc say ta. Ta vốn chưa từng nghi ngờ huynh. Xưa nay ta dễ tỉnh ngủ, cho dù say rượu cũng không thể không nghe thấy tiếng đánh chuông, trong chùa mỗi nửa canh giờ sẽ đánh chuông, có thể thấy ta say rượu không quá nửa canh giờ. Mà huynh không biết võ công, từ thiền phòng đến Tùng Vụ Viện đi như thế nào cũng không thể trong nửa canh giờ được, càng không cần phải nói huynh xưa nay thích sạch sẽ, cảnh tượng vội vàng như thế, chắc chắn áo bào trắng sẽ nhiễm bẩn, còn phải rửa mặt chải đầu thay quần áo mới không khiến ta nhìn ra manh mối. Nhưng tiếc rằng vẽ rắn thêm chân, nhang thơm đã để lộ ra sơ hở, khiến ta nghi ngờ đến huynh. Nhang vòng Lăng gia dùng, chỉ dùng hoa quế hun qua, mà nhang vòng huynh dùng chứng minh thời gian tử vong của bát tiểu thư là nhang trong chùa. Mỗi lần bát tiểu thư gặp huynh đều có thói quen đốt khoanh nhang mới huynh cũng biết, huynh sợ ta cuối cùng cũng biết bí mật về bí đạo, liền nghi ngờ huynh, nên bày nghi trận, đem nhang đốt lại từ đầu. Như vậy theo chiều dài của nhang mà xem, ta đương nhiên sẽ nghĩ lúc bát tiểu thư chết là khi chúng ta vừa mới bắt đầu uống rượu. Về phần vì sao huynh không phát hiện nhang bát tiểu thư dùng không giống trong chùa, là vì lúc đó hoa quế đang tỏa hương, mùi hương này đã che đi mùi