Tổng hợp những câu chuyện hay nhất

Chuyện không công bố của Sherlock Holmes - Full

Chuyện không công bố của Sherlock Holmes - Full

Tác giả: Enleri Kuin

Ngày cập nhật: 22:49 17/12/2015

Lượt xem: 1341105

Đang đọc: 11 độc giả

Bình chọn: 10.00/10/1105 lượt.

biết cô gái bị giết tối hôm qua không?-Biết. Tôi đã cho con bé ấy hai si-linh ruỡi trong một tối vui gần đây thôi . Con bé bất hạnh không có gì để trả tiền thuê phòng, còn tôi thì không keo kiệt. Tôi không thể trông đuợc cảnh một cô gái đi lang thang trên đường phố trong sương mù vì không biết ngủ nghê ở đâu.Một cách hoàn toàn theo linh tính, tôi tiếp tục câu chuyện không mấy hứng thú này.-Anh có một suy tính gì về đứa nào là Kẻ mổ bụng không?-Do đâu mà tôi biết đuợc, thưa ngài? Xin ngài tha lỗi cho, nhưng sao nhỉ? Hắn hoàn toàn có thể là một kẻ phong lưu vai vế. Ngài có tán thành thế không ạ?-Tại sao anh lại nói vậy?-Tại sao ạ? Vì rằng các đại nhân thường phủ áo choàng, vì thế không ai nhìn thấy vết máu dính ở quần áo bên trong ạ! Ngài có đồng ý thế không? Nhưng thôi, tôi cần phải pha thịt đã.Tôi vội vã rời khỏi lò mổ, mang theo hình ảnh của Michel Sairx đang ngồi xổm trong một góc, không rời cặp mắt trố khỏi cảnh tượng đẫm máu. Dù Holmes có nói thế nào chăng nữa, với tôi tên thảm hại bị loại trừ khỏi xã hội ấy vẫn hết sức đáng ngờ.Tôi đi quanh một bãi rộng rồi vòng vào nhà xác qua cổng ở lộ Montangoo, định sang khu tế bần. Trong nhà xác không có ai, đi dọc theo các bệ tôi đến chiếc bàn kê trên bệ cao nhất. Trên đó có một tử thi phủ vải liệm trắng. Tôi đứng một lát, suy tính, rồi bị thúc đẩy bằng một cảm giác khó hiểu nào đó, đưa tay lật tấm khăn ra khỏi mặt tử thi.Nỗi đau đớn của Ponli đã lui về quá khứ, lúc này khuôn mặt như đá cẩm thạch của cô phản chiếu sự thư thái êm đềm của người đã vượt qua ranh giới, để sang cõi vĩnh hằng. Tôi không coi mình là kẻ đa cảm, nhưng lúc này tôi nghĩ rằng cái chết- dù cho nó đến với người ta bằng cách nào- vẫn có một giá trị xác định và mặc dù không mê tín, nhưng tôi vẫn thầm thì vài lời cầu nguyện để cứu rỗi linh hồn cho cô gái bất hạnh.Tôi tìm thấy Holmes ở nhà ăn của khu tế bần trong sự hội tụ với Công tuớc Risa và cô Xenli Janger. Cô gái đón tôi bằng nụ cười niềm nở,-Bác sĩ Watson, cho phép tôi mời ngài một chén trà.Tôi từ chối sau khi cám ơn. Còn Holmes nói nhanh:-Anh đến đúng lúc, Watson. Công tuớc đang định báo cho chúng ta một số tin tức.Công tuớc hình như có hơi ngần ngại.-Công tước có thể cứ yên tâm trong khi có mặt bạn tôi, thưa đại nhân.-Xin phép đuợc nói, ngài Holmes. Michel, em tôi rời London tới Paris khoảng hai năm truớc đây. Tôi chờ đợi nó sẽ sống cuộc đời buông tuồng, giữa cái thành phố buông thả nhất của các thành phố, nhưng đồng thời vẫn cố gắng giữ mối liên hệ với nó. Tôi đã kinh ngạc và vui mừng khi biết đuợc rằng nó xin vào Truờng đại học Sorbonne để nghiên cứu về y học. Anh em tôi tiếp tục thư từ qua lại, và tôi bắt đầu lạc quan khi nghĩ về tuơng lai của nó. Vẻ như em trai tôi đã mở ra một chương mới trong cuộc đời...Khuôn mặt linh động của Risa nhuốm vẻ đau buồn.-Nhưng bỗng xảy ra chuyện không hay. Tôi kinh hoàng khi biết rằng Michel kết hôn với một cô gái đứng đường.-Ngài đã nhìn thấy cô ta chưa, thưa Công tuớc?-Chưa bao giờ, thưa ngài Holmes. Tôi thú nhận thẳng thắn là không có ý nguyện gặp mặt người đàn bà ấy. Tuy nhiên giờ đây gặp điều kiện thì tôi cũng muốn gặp gỡ cô ta.-Do đâu và trong điều kiện nào ngài đuợc biết cô ta là gái điếm? Em trai ngài chắc gì đã giãi bày chi tiết đó một cách tỉ mỉ, khi báo cho ngài hay về việc hôn nhân của mình.-Em tôi không báo cho tôi một tin nào như thế cả. Tôi biết điều đó qua bức thư của một sinh viên mà tôi không quen, nhưng lá thư này rõ ràng tỏ ý lo lắng chân thành cho số phận của Michel. Người đó cho tôi hay về cách kiếm sống của Andella Sairx, và bày tỏ ý kiến rằng nếu tôi coi trọng cuộc đời mai sau của em trai, thì cần phải sang Paris ngay và cố gắng gây ảnh hưởng đến Michel, trong khi cuộc đời của nó còn chưa bị hủy hoại đến mức không thể phục hồi.- Ngài có báo cho thân phụ ngài về bức thư đó không?-Không bằng bất cứ cách nào!- Công tuớc Risa nói gắt gỏng- Nhưng tiếc rằng chính tác giả bức thư đã quan tâm đến điều đó. Anh ta đã gửi đi hai lá thư, đề phòng một trong hai người chúng tôi không có sự chú ý cần thiết theo yêu cầu của anh ta.-Thân phụ ngài phản ứng như thế nào?-Có nên đặt câu hỏi đó ra hay không, thưa ngài Holmes ?-Công tước không muốn nhận đuợc tin xác định chắc chắn hơn về việc ấy?-Không. Lá thư mang vẻ đàng hoàng. Tôi cũng không nghi ngờ gì điều viết trong đó. Hơn nữa, lá thư cũng hoàn toàn thích ứng với những gì mà chính phụ thân tôi đã tự biết- Công tuớc Risa dừng một lát và nét mặt nhăn lại trong sự dày vò đau đớn- Lúc đó tôi nghi là ông cũng nhận đuợc lá thư tương tự nên vội vàng về ngôi nhà của ông ở thành phố. Khi tôi tới nơi, bố tôi đang đứng truớc giá ở xưởng vẽ. Thấy tôi, người phụ nữ làm mẫu đang khỏa thân đưa chiếc khăn choàng qua mình, còn ông cụ đặt bút vẽ bình tĩnh nhìn tôi. Ông hỏi: "Risa, có việc gì đưa anh đến đây vào giờ này?".Tôi thấy cạnh bảng màu của ông có một chiếc phong bì dán tem Pháp liền chỉ tay vào nó "Con cho rằng lá thư này từ Paris tới"."Anh nói đúng". Ông cụ cầm chiếc phong bì nhưng không lấy ruột ra. "Tốt hơn giá nó viền vào chiếc khung đen". "Tôi không


Disneyland 1972 Love the old s