
Tác giả: Justin Somper
Ngày cập nhật: 22:50 17/12/2015
Lượt xem: 1341277
Đang đọc: 11 độc giả
Bình chọn: 9.00/10/1277 lượt.
au, chồng sổ và bút chì đổ xuống sàn. thình lình chợt nảy ra một ý, Grace nói:
- Kể chuyện của ông đi.
- Cái gì?
- Ông đã biến đổi máu như thế nào? Trước kia ông là ai? Đời sống của ông ra sao?
Hắn thẫn thờ nhìn cô. Đời sống của một con người đã quá xa, hắn đã quên hết rồi sao? Cô Flotsam hình như rất nhiệt tình ôn lại quá khứ. Còn hắn không giống Flotsam. Hình như hắn đã mất hết dấu tích con người của mình. Hay hắn chưa mất?
Mắt chợt sáng lên, Sidorio nói:
- Ta từng là hải tặc ở một nơi gọi là Cilicia, vào thế kỷ thứ nhất trước công nguyên. Đó là không gian và thời gian để trở thành hải tặc. Chúng ta kiểm soát toàn vùng Địa Trung Hải và bắt Đế Chế La Mã phải quy phục.
Trong khi hắn say sưa nói, Grace liều chỉ một cái ghế. Cô ngạc nhiên thấy hắn làm theo, ngồi xuống ghế.
- Chúng ta giàu có nhờ buôn bán nô lệ. Nô lệ... là món hàng đặc sản của ta. Chúng ta để đám nhà giàu mua tự do cho chúng, đem tụi kiết xác ra chợ bán. tạo ra một tài sản kết xù.
Sidorio gật gù như kỷ niệm này đang kéo theo kỷ niệm khác. Rồi thình lình hắn như bừng tỉnh:
- sao mi muốn biết những chuyện này?
- Tôi đang sưu tầm những chuyện về thay đổi máu. tôi nghĩ mình phải ghi lại chúng. Cô Flotsam đã kể cho tôi nghe chuyện của cô ấy.
- Chuyện của ta hay hơnn. Hay hơn nhiều.
Grace không ngăn được mình mỉm cười. Cô đã đánh trúng tính kêu căng của hắn. Cầm bút chì và cuốn sổ, lúc đầu tay hơii run run nhưng cố bình tĩnh lại, cô bắt đầu viết:
- Kể đi. Kể hết cho tôi nghe đi.
- Mi nghe về Julius Caesar rồi chứ?
Grace gật. Sidorio gầm gừ:
- Đồ cặn bã kiêu căng. CHính ta và các bạn ta đã bắt cóc hắn.
Grace trợn trừng mắt. Vụ này thật sự hấp dẫn. ở trường cô không chăm chú lắm, nhưng chắc chắn cô vẫn còn nhớ chuyện này.
- Hắn ta là một tên rác rưởi kiêu căng, luôn cho mình là học giả, xuất thân từ trường hùng biện trên đảo Rhodes. Chúng ta kéo tàu của hắn ra khỏi đảo Pharmacusa, bắt hắn làm con tin. Thậm chí, đến nước đó hắn vẫn còn ngạo mạn, cho chúng ta biết hắn là một ông lớn. Kể cả khi chúng ta đòi tiền chuộc, hắn bảo sẽ trả gấp đôi.
Sidorio thở dài:
- Một số người bạc nhược, bị lời huyênh hoang của hắn thuyết phục, mà quên hắn ta là tù nhân của chúng ta. ta thì không bao giờ. Vì vậy hắn ghét ta.
Sidorio cười cười:
- Hắn chửi rủa, hăm doạ ta đủ kiểu. hắn rất khoái ăn to nói lớn.
Rồi Sidorio im lặng. Grace lật sang trang và ngước nhìn hắn. Phải tìm cách để hắn nói. hắn còn tiếp tục nói, cô càng có thêm thời gian. nếu phải giữ sao cho hắn nói tới sáng, cô sẽ làm, rồi phơi hắn trong ánh nắng. Cô hỏi:
- Rồi chuyện gì xảy ra?
- Tiền chuộc được trao. Sau cùng thì hắn là một ông lớn thật. Chúng ta đưa hắn vào bờ Miletus, thương lượng với thống đốc để trì hoãn đưa chúng ta ra toà.
Hắn lại im lặng.
- Rồi sao?
Sidorio nhìn cô với ánh mắt tăm tối.
- Rồi... Caesar nắm chính quyền. Hắn trở lại tìm chúng ta để phục thù. Hắn đã giết chết ta.
- Ông bị Caesar giết?
Sidorio gật đầu, cười nói:
- Ta đã nói với mi, chuyện của ta hay nhất.
Liếc qua cuốn sổ, hắn có vẻ hài lòng vì cô đã viết đầy trang giấy. Cầm cuốn sổ từ tay cô, hắn nhìn chăm chú. Cô không chắc hắn có thật sự đọc không nữa. Rồi hắn ném sổ xuống sàn.
- Ta lại bồn chán rồi. Ta đói. lại đây.
Grace lắc đầu.
Nếu hắn cần máu, hắn cứ tiến lại. Cô như tê liệt. Sẽ như thế nào đây? Vì cô biết, khi Sidorio hút máu, đời cô sẽ kết thúc. Hắn như con thú bị nhốt quá lâu, bất ngờ được xổ lồng. Cô tin chắc, nếu bây giờ lấy máu cô, hắn sẽ vô cùng man rợ, cho thoả sự khao khát bấy lâu.
Đứng dậy, hắn tiến lại cô. Cô co rúm người. Không, xin đừng, không phải ở đây, không phải như thế này.
Sidorio vươn tay,, vén tóc khỏi cổ cô. chỉ là một đụng chạm nhẹ, nhưng cô cảm thấy như một tia chớp luồn qua cơ thể. Bao nhiêu nỗi sợ hãi đã được đẩy lui từ khi cô lên tàu, giờ lại trỗi dậy. Khắp cơ thể cô run bần bật như pháo hoa. Rồi, thình lình, tất cả êm ả lại, cô cảm thấy như hoàn toàn tê liệt, bềnh bồng.
Đúng lúc đó, một âm thanh kỳ lạ lọt vào phòng. Tiếng vo vo tràn ngập khắp phòng, lớn dần cho đến khi Sidorio cũng phải dừng lại,lắng nghe. Âm thanh đó từ đâu? Từ trong phòng hay bên ngoài? Không rõ. Dù từ đâu, âm thanh đó mỗi lúc mỗi lớn hơn. Khi âm thanh đó lớn tới như làm nổ tung màng nhĩ, bức tường sau Sidorio như rung lên, sắp đổ.
Một đàn côn trùng phóng xuyên qua tường. Khi chúng tràn ngập phòng, bức tường trở lại bình thường,nhưng âm thanh không thể nào chịu nổi. Grace và Sidorio đều phải đưa tay lên bịt chặt tai. Grace sững sờ nhìn bầy côn trùng nhỏ li ti đen xì vây quanh Sidorio. Hắn vừa ôm đầu vừa khiếp đảm gào lên. Côn trùng chui vào mắt, vào tai, bao phủ hắn như một tấm áo choàng đen. Rồi, ngay trước mắt Grace, bầy côn trùng trở thành một áo choàng bằng vải da đen, những đường gân vải phát sáng phập phồng như đang thở.
Thuyền trưởng lên tiếng:
- Sidorio, đi khỏi tàu ngay.
Sidorio không phản ứng, không chống đối. Hình như, dù căm thù thuy