XtGem Forum catalog

Tổng hợp những câu chuyện hay nhất

Chết trong đêm Noel - Full

Chết trong đêm Noel - Full

Tác giả: Agatha Christie

Ngày cập nhật: 22:52 17/12/2015

Lượt xem: 1341535

Đang đọc: 11 độc giả

Bình chọn: 9.00/10/1535 lượt.

u việc tôi trở về . Do đó tại sao ông lại tung tin là mình sẽ viết lại bản di chúc .Poirot khẽ cựa quậy và hỏi nhỏ:- Cha ông có nói đến bản di chúc ư ?- vâng, trước mặt cả gia đình ... để thăm dò sự phản ứng của chúng tôi . Ông gọi điện thoại cho người chưởng khế của mình tới nhà sau lễ Noel để thảo luận vấn đề này với ông .Poirot hỏi:- Ông cụ muốn thay đổi như thế nào ?Harry nhăn mặt:- Cái đó thì cha tôi không nói với chúng tôi! Con cáo già ấy không muốn như vậy . Tôi hình dung .... hay nói cho đúng hơn tôi hy vọng ... là việc sửa đổi đó có lợi cho kẻ tôi tớ của các ngài đây . Chắc chắn trong bản di chúc cũ ông đã truất phần của tôi, nay muốn sửa chữa lại . Một tin xấu với những người khác ! Ông cũng nghĩ đến Pilar . Ông đã bị nó mê hoặc và muốn để lại cho nó một cái gì đó . Các ông đã nhìn thấy Pilar chưa ? Cô cháu gái người Tây Ban Nha của tôi ? Một cái đẹp .... phương bắc ... và cũng dữ dằn nữa . Nếu tôi không phải là cậu nó .......- Ông nói rằng cha ông đã say mê cô gái ư ?- Phải . Nó thường lên nói chuyện với ông ngoại . Nó biết nó đang muốn gì, đồ con chó! Bây giờ ông già đã qua đời, không thể làm di chúc cho Pilar nữa ... kể cả tôi . Thật là khốn khổ!Anh cau mày rồi đổi giọng:- Thôi, cho qua câu chuyện ấy . Ông hỏi tôi thấy cha tôi lần cuối cùng vào luc' nào ư ? Như đã nói với các ông đó là sau bữa dùng trà ... quá sáu giờ . Cha tôi rất vui vẻ tuy hơi mệt . Khi đi ra tôi để lại ông với Horbury . Từ sau lúc ấy tôi không nhìn thấy ông đang sống nữa .- Ông đang ở đâu lúc ông cụ bị giết chết ?- Trong phòng ăn với anh Alfred . Sự hòa thuận chưa đến ngay được . Chúng tôi đang tranh luận thì thấy tiếng động lớn ngay trên lầu . Có thể nói rằng có đến mười người đang vật lộn nhau trên lầu . Thế rồi người cha khốn khổ của tôi kêu lên ... giống như tiếng kêu của một con lợn đang bị bóp cổ . Alfred như bị tê liệt, ngồi như pho tượng trên ghế, cái cằm trễ ra . Tôi phải lay gọi anh ấy và chúng tôi cùng lên thang gác . Cửa bị khóa, phải khó khăn lắm chúng tôi mới phá được cửa . Làm sao cửa lại bị khóa ? Trong phòng không có ai ngoài cha tôi và tôi xin thề rằn gkẻ giết người không thể chui qua cửa sổ được .Cảnh sát trưởng Sugden cãi lại:- Cửa được khóa từ bên ngoài .- Sao ? - Harry mở to mắt - Tôi xin thề với ông rằng cửa được khóa từ bên trong .- Ông đã nhìn kỹ chi tiết ấy chứ - Poirot hỏi .- Vâng . Không gì qua được mắt tôi . Tôi có thói quen nhìn tất cả .Anh đưa mắt nhìn những người đang thẩm vấn mình:- Các ông có hỏi gì tôi nữa không ?- Không, cảm ơn ông Lee, bây giờ thì hết . - Đại tá Johnson nói với anh - Nhờ ông nói với người tiếp sau tới đây, được không ?- Chắc chắn là được, thưa ông .Anh đi ra mà không ngoái nhìn lại đằng sau .*Đại tá Johnson hỏi người cảnh sát trưởng:- Anh nghĩ thế nào, Sugden ?Ngập ngừng, Sugden ngẩng đầu rồi nói:- Anh ta đang sợ một cái gì đó . Nhưng là cái gì ? ...o0o11Magdalene đứng một lúc trước cửa văn phòng trong đó có hai người cảnh sát và Hercule Poirot . Bằng những ngón tay thon thả chị vỗ lên mái tóc vàng óng . Chiếc áo màu xanh lá cây làm nổi bật những đường nét của cơ thể chị . Chị tỏ ra còn rất trẻ và có phần sợ sệt .Cả ba người đàn ông đều nhìn chị . Cặp mắt của Johnson biểu thị một sự khâm phục . Còn Sugden thì đang muốn làm để nhanh chóng kết thúc công việc . Nhưng người đàn bà trẻ thấy cái nhìn của Hercule Poirot có một sự ngạc nhiên kỳ lạ: Poirot không mấy tán thưởng sắc đẹp của chị mà thấy rõ ưu thế mà chị giành được . Chị không biết Poirot đang tự nhủ: "Một người mẫu đẹp nhưng có cặp mắt cứng rắng!"Đại tá Johnson thì nghĩ: "George Lee lấy được cô vợ rất đẹp! Nhưng anh chàng phải canh chừng cô ả, vì ả biết cách làm nũng với đàn ông, ả Magdalene này!"Về phần mình, Sugden nghĩ: "Mụ cho ta cái cảm giác một cái đầu trống rỗng ... chỉ lo lắng về ăn mặc . Ta phải thẩm vấn mụ ngay mới được " .- Mời bà ngồi, bà Lee! Xem nào, bà là ...- George Lee .Chị nhận chiếc ghế của Johnson đưa cho với một nụ cười đáng mến như muốn nói: "Tuy là cảnh sát nhưng nhìn anh không đáng sợ lắm!"Nụ cười ấy chuyển sang Poirot: "Những người ngoại quốc rất nhạy cảm trước sắc đẹp của phụ nữ!"Chị ít lo ngại về Sugden .Khoanh tay, một động tác đẹp để tỏ ra mình đang thất vọng, chị kêu lên:- Thật là kinh tởm! Tôi đã quá khiếp sợ .- Nào, nào, bà Lee - Đại tá Johnson nói với vẻ quan tâm - Tội ác ấy đã làm bà xúc động, tôi biết . Bây giờ sự hoảng hốt đầu tiên đã qua đi, chúng tôi muốn nghe chính bà nói về những việc đã xảy ra .- Tôi chẳng biết gì cả! - Chị lại kêu lên - Tôi xin thề ...Đại tá Johnson mắt lim dim nhìn chị một lúc rồi nhẹ nhàng nói:- Không phải vậy đâu .- Chúng tôi về đây vào hôm qua . Anh George khăng khăng buộc tôi phải đi theo anh về dự lễ Noel . Đúng ra không đi thì tốt hơn . Chưa bao giờ tôi xúc động như thế này .- Một thử thách nặng nề ... thật vậy .- Xin các ông hiểu cho, tôi không biết mấy về gia đình George . Tôi chỉ gặp cha anh có hai lần ... một lần trong đám cưới và một lần khác . Tôi thường gặp anh Alfred và chị Lydia, nhưng tôi cũng không hiểu họ hơn những người khác .Một lần nữa