
Tác giả: Agatha Christie
Ngày cập nhật: 22:52 17/12/2015
Lượt xem: 1341460
Đang đọc: 11 độc giả
Bình chọn: 9.00/10/1460 lượt.
một vạch phấn trên sàn nhà và dí mỏ con gà vào vạch phấn. Nó thậm chí không ngóc nổi đầu lên. Và những còn người bất hạnh kia cũng thế. Hãy nhớ rằng, bà ta đã đối xử với họ cũng như thế ngay từ khi họ còn nhỏ. Bà ta hành hạ đầu óc họ. Họ đã bị bà mê hoặc để luôn tin rằng họ không thể phản bội lại bà ta. Ồ, tôi biết, những ai khi nghe như vậy đều sẽ cho là chuyện này là vô lý – nhưng tôi và cô thì hiểu chuyện này hơn. Bà ta đã bắt họ phải tin rằng việc phải lệ thuộc vào bà ta là không thể tránh khỏi. Họ đã ở trong cái nhà tù đó quá lâu, đến nỗi nếu cánh cửa nhà tù mở ra thì họ cũng không còn nhận ra được điều đó ! Ít nhất là một người trong số họ cũng không còn muốn được tự do nữa ! Và tất cả bọn họ đều sợ tự do.
Sarah sốt ruột hỏi :
- Thế điều gì sẽ xảy ra nếu bà ta chết đi ?
Gerard nhún vai.
- Điều đó còn phụ thuộc lúc nào bà ta sẽ chết. Nếu bà ta chết ngay bây giờ thì tôi nghĩ mọi việc còn chưa quá muộn. Các chàng trai, cô gái - họ còn rất trẻ - họ có thể thay đổi được. Tôi tin là họ sẽ trở thành những con người bình thường. Nhưng đối với Lennox, có lẽ là quá muộn rồi. Tôi cho là anh ta đã hết hy vọng – anh ta sống và chịu đựng như một con thú hung dữ vậy.
Sarah nóng nảy hỏi :
- Thế vợ anh ta phải làm một cái gì chứ ? Cô ấy phải kéo anh ta ra khỏi chuyện đó chứ ?
- Cô ấy đã thử và đã bị thất bại.
- Ông có cho rằng cô ấy cũng chịu sự ảnh hưởng của bà ta không ?
Gerard lắc đầu.
- Không, tôi không cho là mụ già kia đã chi phối được cô ấy, và chính vì vậy mà mụ ta ghét cay ghét đắng cô ấy. Cứ nhìn mắt mụ ta thì rõ.
Sarah nhướn lông mày.
- Tôi không hiểu cô ta. Ý tôi là cô gái trẻ đó. Cô ấy có biết việc gì xảy ra không ?
- Tôi nghĩ là cô ấy chắc hẳn phải có một tí sắc sảo nào đó.
- Hừm, Sarah nói. Phải giết quách cái mụ già đó ! Phải tôi, một tí arsennic vào tách trà sáng của bà ta là xong.
Cô bỗng nhớ ra :
- Thế còn cô bé nhất thì sao ? Cái cô tóc đỏ lúc nào cũng mỉm cười, cười đâu đâu ý ?
Gerard nhướn mắt dò hỏi :
- Tôi không biết. Có cái gì đó đáng nghi ngờ ở đây. Ginevra Boynton là con riêng của bà ta.
- Tôi nghĩ là phải có gì khác chứ - hay không có ?
Gerarh chậm rãi nói :
- Tôi không tin rằng một kẻ khi đã say mê quyền lực (và có tham vọng độc đoán) đã sở hữu hay thống trị được người khác, lại có thể bỏ qua cho bất kỳ một ai cho dù đó là người gần gũi nhất và thương yêu nhất của mình đi nữa.
Ông trầm ngâm một chút rồi lại tiếp tục :
- Cô có theo đạo không ?
Sarah chậm rãi trả lời :
- Tôi cũng chẳng biết nữa. Tôi thường hay cho rằng tôi chẳng là gì cả. Nhưng còn bây giờ tôi không chắc lắm. Tôi cảm thấy, ồ, tôi cảm thấy giá như tôi có thể quên hết mọi thứ đi. Sarah làm một cử chỉ quyết liệt. Tất cả những tòa nhà này, những tôn giáo này và cả những nhà thờ ầm ĩ này nữa … thì … thì có lẽ tôi đã nhìn thấy hình hài tĩnh lặng của Chúa trên lưng con lừa đang tiến về Jerusalem và tôi sẽ tin tưởng ở Chúa.
Tiến sĩ Gerard trầm tư :
- Ít nhất thì tôi cũng còn tin vào một trong những giáo lý chính của đức tin Cơ Đốc giáo. Hãy bằng lòng với vị trí hèn kém của mình. Tôi là một các sĩ và tôi hiểu tất cả những tham vọng - ước muốn được thành đạt – có quyền lực đều dẫn tới sự bệnh hoạn trong tâm hồn con người. Nếu người ta nhận ra rằng mọi khát vọng đều dẫn tới sự kiêu ngạo, bạo lực và cuối cùng là sự chán ngán; còn nếu nó bị khước từ. À ha! Nếu con ngưòi chối bỏ được khát vọng, thì hãy để cho sự điên cuồng trỗi dậy từ mọi ngóc ngách và sẽ tự chứng nhận sự hiện diện của nó! Tất cả những yếu tố trên hội tụ ở những người không có khả năng đối mặt, bị coi là tầm thường, không có gì nổi bật và những người này vì thế phải tự tạo cho mình một lối thoát khỏi thực tế đó để rồi xa lánh với thế giới bên ngoài mãi mãi.
Sarah bỗng nói:
- Thật đáng tiếc là bà ta không bị tống vào nhà thương điên.
Gerard lắc đầu:
- Không. Chỗ của bà ta không phải là ở giữa những người thất bại. Nó còn tồi tệ hơn thế. Cô thấy đấy, bà ta đã thành công! Bà ta đã thực hiện xong ước mơ của mình.
Sarah rùng mình. Cô hét lên đầy vẻ phẫn nộ.
- Những chuyện như thế đáng ra phải không được xảy ra
Sarah rất lo không hiểu Carol Boynton có giữ lời hẹn với cô đêm hôm đó không.
Thực tế, cô nghi ngờ Carol sẽ không đến. Cô e rằng cô gái sẽ phản ứng dữ dội sau khi đã hé lộ một nửa chuyện riêng của mình vào buổi sáng.
Tuy vậy, cô vẫn chuẩn bị, khóac lên mình chiếc áo dài dạ hội bằng satin màu xanh da trời, bật chiếc đèn nhỏ lên và đi đun nước.
Khi cô vừa nghĩ rằng Carol sẽ không đến nữa và chuẩn bị đi ngủ (lúc đó quá một giờ sáng) thì có tiếng gõ cửa. Cô ra mở cửa và lùi ngay lại cho Carol lách vào.
Carol nói rất khẽ:
- Tôi cứ sợ là cô đã đi ngủ rồi …
Sarah tỏ ra rất tự nhiên:
- Ố, không, tôi đang đợi cô đấy chứ. Cô uống chút trà nhé. Chè Lapsang Souchong hảo hạng đấy.
Cô đi lấy thêm một chiếc cốc nữa. Carol rất lo lắng và cảm thấy không yên tâm. Cô gái cầm lấy chiếc cốc, nhận lấy một chiếc bánh